

A syntactic analysis on the English translation of Surah Al Qiyamah Using Tree Diagrams. Assessing English translation of the Quran. Syntactic structure of Bahasa Isyarat Indonesia (BISINDO). International Journal of English and Education, 3(2), 237-273. The noble Quran: A critical evaluation of Al-Hilali and Khan’s translation. Ulumuna Jurnal Studi Keislaman, 18(2), 287-300. Syntactic analysis of the translation of the noble Quran by Muhammad Taqiuddin Al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan. Research method in applied linguistics: Quantitative, qualitative and mixed method. United Kingdom: European Language Resource Association.ĭornyei, Z. Proceeding of International Conference on English Resources and Evaluation (pp. Syntactic annotation guidelines for the Quranic Arabic dependency treebank. DOI: ĭukes, K., Atwell, E., & Sharaf, A.M. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies, 2(4). The English translation of the Quranic text: The structural asymmetries. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Īdger, D. English syntax and argumentation, 2nd Edition. Kata kunci: Analisis sintaksis, tipe kalimat, terjemahan AlquranĪarts, B. Hasil penelitian menunjukkan bahwa tiap tipe kalimat memiliki tipe konstituen dan struktur tata bahasa tersendiri. Berdasarkan hasil penelitian, terdapat empat tipe kalimat dengan frekuensi yang berbeda-beda yang ditemukan dalam hasil terjemahan Surah Qaf, antara lain deklaratif, imperatif, seruan, dan interogatif. Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Data penelitian ini diambil dari, sebuah situs terpercaya khusus terjemahan dan tafsir online Al Quran. Singkatnya, penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dan menganalisis secara sintaksis tipe-tipe kalimat yang ditemukan di hasil terjemahan tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis struktur konstituen tipe-tipe kalimat yang ada pada terjemahan Surah Qaf dalam Bahasa Inggris oleh Muhammad Taqiudin Al Hilali dan Muhammad Muhsin Khan. Keywords: syntactic analysis, sentence types, quranic translationĪbstrak: Penelitian ini merupakan sebuah studi analitik yang merujuk pada terjemahan Al Quran dalam Bahasa Inggris. The results also show that each sentence type has a distinctive pattern of constituent and grammatical structure. This research is also conducted to find out the constituent structure of each sentence type. Based on the analysis, the findings indicate that four sentence types (declarative, imperative, exclamatory, and interrogative) appear in the Surah Qaf English translation with different number of occurrences.

The method used in this research is descriptive qualitative. The data for this research are taken from, the trusted site for Qur’an online translation and commentary. More particularly, this research sets out to identify the sentence types found in the translation and analyze them at the syntactic level.

It specifically aims at analyzing the constituent structure of sentence types in Surah Qaf English translation by Muhammad Taqiudin Al Hilali and Muhammad Muhsin Khan.

Syntactic analysis, sentence types, quranic translation AbstractĪbstract: The present research is an analytical study referring to the Quranic English translation.
